日本一区二区免费色色|久久亚洲欧美日本精品|欧美日韩综合一区|日本TS人妖在线专区

<button id="mykye"><table id="mykye"></table></button>
  • 
    
    <noframes id="mykye">
  • <cite id="mykye"></cite>
    您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共課

    2023英語(yǔ)考研長(zhǎng)難句例句解析(070)

    2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語(yǔ)的積累?你是否被英語(yǔ)長(zhǎng)難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語(yǔ)考研長(zhǎng)難句例句解析(070)”,分享如下:

    例句:

    He had such a pleasant,readable style that one might think that anyone could imitate it.

    譯:他的作品風(fēng)格歡快易讀,讓人覺得誰(shuí)都可以模仿。

    分析:(a pleasant,readable style)中pleasant,readable借助句子主語(yǔ)He所指代內(nèi)容“作家詹姆斯·海里厄特”可知其實(shí)際指向的是作家作品(的寫作風(fēng)格),因此翻譯style時(shí),既可以采取增譯法,將其補(bǔ)充完整,譯為“他的文風(fēng)/寫作風(fēng)格”,或者,大家也可采取轉(zhuǎn)譯法,譯為“他的作品……”這樣翻譯出來(lái)的譯文會(huì)更加完善,讀者讀起來(lái)就能很快讀懂作者想要表達(dá)的含義。

    句尾it回指(a pleasant,readable style),這一部分的翻譯應(yīng)根據(jù)上文對(duì)sty l e的處理而做相應(yīng)處理,如果上文采取的是轉(zhuǎn)譯法“他的作品……”,此處則應(yīng)將其補(bǔ)充完整為“這種(寫作/創(chuàng)作)風(fēng)格”。

    2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國(guó)暢、資深師資高迎帶你贏在起點(diǎn)!助力上研路!點(diǎn)擊進(jìn)入查看班次詳情>>

    推薦閱讀:

    【考研政治】2022考研政治馬原沖刺練習(xí)-匯總題

    【防疫通知】全國(guó)2022研究生考試考生疫情防控公告匯總

    【時(shí)政熱點(diǎn)】2022考研政治時(shí)事:12月時(shí)事熱點(diǎn)整理

    回到頂部
    折疊
    您有一次專屬抽獎(jiǎng)機(jī)會(huì)
    可優(yōu)惠~
    領(lǐng)取
    優(yōu)惠
    注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價(jià)格進(jìn)行計(jì)算
    恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
    去選課
    已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看