1.李杲:白芷,療風(fēng)通用,其氣芳香,能通九竅,表汗不可缺也。
2.王好古:白芷同辛夷、細(xì)辛用治鼻病,入內(nèi)托散用長(zhǎng)肌肉,則入陽(yáng)明可知矣。
3.《綱目》:白芷,色白味辛,行手陽(yáng)明;性溫氣厚,行足陽(yáng)明;芳香上達(dá),入手太陰肺經(jīng)。如頭、目、眉、齒諸病,三經(jīng)之風(fēng)熱也;如漏、帶、癰疽諸病,三經(jīng)之濕熱也;風(fēng)熱者辛以散之,濕熱者溫以除之。為陽(yáng)明主藥,故又能治血病、胎病,而排膿生肌止痛。治鼻淵、鼻衄、齒痛、眉棱骨痛,大腸風(fēng)秘,小便出血,婦人血風(fēng)眩運(yùn),翻胃吐食;解砒毒,蛇傷,刀箭金瘡。
4.《本草經(jīng)疏》:白芷,味辛氣溫?zé)o毒,其香氣烈,亦芳草也。入手足陽(yáng)明、足太陰,走氣分,亦走血分,升多于降,陽(yáng)也。性善祛風(fēng),能蝕膿,故主婦人漏下赤白。辛以散之,溫以和之,香氣入脾,故主血閉陰腫,寒熱,頭風(fēng)侵目淚出。辛香散結(jié)而入血止痛,故長(zhǎng)肌膚。芬芳而辛,故能潤(rùn)澤。辛香溫散,故療風(fēng)邪久瀉,風(fēng)能勝濕也。香入脾,所以止嘔吐。療兩脅風(fēng)痛,頭眩目癢,祛風(fēng)之效也。
5.《本草匯言》:白芷,上行頭目,下抵腸胃,中達(dá)肢體,遍通肌膚以至毛竅,而利泄邪氣。如頭風(fēng)頭痛,目眩目昏;如四肢麻痛,腳弱痿痹;如瘡潰糜爛,排膿長(zhǎng)肉;如兩目作障,痛癢赤澀;如女人血閉,陰腫漏帶;如小兒痘瘡,行漿作癢,白芷皆能治之。第性味辛散,如頭痛、麻痹、眼目、漏帶、癰瘍諸癥,不因于風(fēng)濕寒邪,而因于陰虛氣弱及陰虛火熾者,俱禁用之。
6.《本草經(jīng)百種錄》:凡驅(qū)風(fēng)之藥,未有不枯耗精液者,白芷極香,能驅(qū)風(fēng)燥濕,其質(zhì)又極滑潤(rùn),能和利血脈,而不枯耗,用之則有利無(wú)害者也。蓋古人用藥,既知藥性之所長(zhǎng),又度藥性之所短,而后相人之氣血,病之標(biāo)木,參合研求,以定取舍,故能有顯效而無(wú)隱害,此學(xué)者之所殫心也。
7.《本草求真》:白芷,氣溫力厚,通竅行表,為足陽(yáng)明經(jīng)祛風(fēng)散濕主藥。故能治陽(yáng)明一切頭面諸疾,如頭目昏痛,眉棱骨痛,暨牙齦骨痛,面黑瘢疵者是也。且其風(fēng)熱乘肺,上爍于腦,滲為淵涕;移于大腸,變?yōu)檠姥],腸風(fēng)痔瘺癰疽;風(fēng)與濕熱,發(fā)于皮膚,變?yōu)榀彲冊(cè)锇W;皆能溫散解托,而使腠理之風(fēng)悉去,留結(jié)之癰腫潛消,誠(chéng)祛風(fēng)上達(dá),散濕火要?jiǎng)┮病?/p>
8.《本草正義》:白芷,氣味辛溫,芳香特甚,最能燥濕?!侗窘?jīng)》所謂長(zhǎng)肌膚而潤(rùn)澤顏色者,以溫養(yǎng)為義,初非謂通治外瘍,可以生肌長(zhǎng)肉;乃《大明本草》竟以治乳癰、發(fā)背、瘰疬、痔瘺、瘡痍、疥癬,謂為破宿血,生新血,排膿止痛云云。潔古亦謂治頭面皮膚風(fēng)痹燥癢。瀕湖且謂色白味辛,性溫氣厚,陽(yáng)明主藥,癰疽為陽(yáng)明濕熱,濕熱者溫以除之,故排膿生肌止痛。頤謂辛溫上升之品,可治寒濕,必不可治濕熱,而潰瘍?yōu)椴?,濕熱者十之九而有余,寒濕者十之一而不及,胡可以統(tǒng)治癰瘍,抱薪救火?!度杖A子》排膿止痛一句,實(shí)是無(wú)中生有,大乖醫(yī)藥原理。且潔古所謂皮膚燥癢者,明是火燥濕熱,又安得投此辛燥之藥。瀕湖所謂濕熱者溫以除之一句,如何說(shuō)得過(guò)去??傊T公于瘍科理法,未能體會(huì),人云亦云??茏?]《衍義》謂治帶下,腸有敗膿,淋露不已,腥穢殊甚,臍腹冷痛,皆由敗膿血所致,須此排膿,云云。頤謂此癥,是帶下之一,寒濕瘀垢,互結(jié)不通,臍腹冷痛四字,是其寒結(jié)確癥,故宜用溫升而兼泄瘀固澀為治,雖曰敗膿,決非潰瘍排泄之可以等視,何得妄為比附,竟認(rèn)作排膿要藥,則實(shí)熱諸瘍,必益張其焰而痛不可言。頤治瘍廿余年,煎劑中惟濕盛無(wú)火之癥,間或用之,余則不敢妄試。若消腫敷藥之如意金黃散中有此,則取其辛以散結(jié)耳。大明又謂去面po疵瘢,固即《本經(jīng)》面脂之義,然又以為治目赤胬肉,則風(fēng)火升騰之熾甚者,而亦以溫辛升之。瀕湖謂治鼻淵,蓋鼻淵一癥,本有風(fēng)寒、風(fēng)熱及肺熱郁蒸三者之別。風(fēng)寒郁其肺氣,而鼻塞多涕,則白芷升陽(yáng)可也,若風(fēng)熱鼻淵濁涕,及肺熱而黃膿腥臭之鼻淵,胡可一概而論。又謂治鼻衄、齒痛、眉棱骨痛,則皆陽(yáng)明熱熾上攻為痛,古法偶用白芷,本以加入清泄劑中,以引經(jīng)為義,而乃列為專條,等于主要之君藥,豈非大謬耶!白芷辛溫,芳香燥烈,疏風(fēng)散寒,上行頭目清竅,亦能燥濕升陽(yáng),外達(dá)肌膚,內(nèi)提清氣,功用正與川芎、藁本近似?!侗窘?jīng)》治女人漏下赤白,血閉陰腫,皆其清陽(yáng)下陷,寒濕傷于中下之癥,溫升燥濕始為合宜。若陰虛不攝,或濕熱浸淫,而為此諸癥,非可概治。頭風(fēng)目淚,亦惟陽(yáng)氣素虛,而風(fēng)寒風(fēng)熱乘之者,庶能合轍,如陽(yáng)盛而襲風(fēng)熱,已難概用,亦有陰虛肝木上乘,疏泄太過(guò),而迎風(fēng)淚流者,更非所宜。長(zhǎng)肌膚,作面脂,皆與藁本同。《別錄》療風(fēng)邪,即以風(fēng)寒外侵言之。久渴,仲醇謂當(dāng)作久瀉,甚是。燥濕升清,振動(dòng)陽(yáng)明之氣,固治久瀉之良劑,必非渴癥所宜。且古今各家,皆未聞以此療渴也。其治嘔吐者,胃陽(yáng)不振,食入反出者宜之,而胃火熾盛,沖激逆上,不可悮用。脅滿乃木郁土中,過(guò)抑少陽(yáng)之氣,不得條達(dá)者宜之,而肝膽火炎,qi撐橫逆者,又在所禁。治風(fēng)痛頭眩,亦惟陽(yáng)和之氣,不司布護(hù),而外風(fēng)襲之者,始為合轍。《百一選方》都梁丸,是為陽(yáng)虛風(fēng)眩之實(shí)驗(yàn),若陰虛氣火上浮而為風(fēng)眩,則又不可同日語(yǔ)矣。
9.《本經(jīng)》:主女人漏下赤白,血閉陰腫,寒熱,風(fēng)頭(頭風(fēng))侵目淚出,長(zhǎng)肌膚,潤(rùn)澤。
10.《別錄》:療風(fēng)邪久渴(久渴或疑作久瀉),嘔吐,兩脅滿,風(fēng)痛頭眩,目癢。
11.《藥性論》:治心腹血刺痛,除風(fēng)邪,主女人血崩及嘔逆,明目、止淚出,療婦人瀝血、腰腹痛;能蝕膿。
12.《日華子本草》:治目赤胬肉,及補(bǔ)胎漏滑落,破宿血,補(bǔ)新血,乳癰、發(fā)背、瘰疬、腸風(fēng)、痔瘺,排膿,瘡痍、疥癬,止痛生肌,去面po疵瘢。
13.《滇南本草》:祛皮膚游走之風(fēng),止胃冷腹痛寒痛,周身寒濕疼痛。.
屈原選段《楚辭七諫沉江》不顧地以貪名兮,心怫郁而內(nèi)傷;
聯(lián)蕙芷以為佩兮,過(guò)鮑肆而失香;
屈原《楚辭離騷》
一、昔三后之純粹兮, 固眾芳之所在;
昔:昔日,從前。后:上古稱君王。后面的,后代子孫。純:專一不雜亂,純粹,純潔。
粹:精華,國(guó)粹,中國(guó)文華的精華。固:堅(jiān)定,穩(wěn)固,結(jié)實(shí)。眾:需多眾人,眾志成城,團(tuán)結(jié)力量。芳:芳香,花草的香味;美好的德行或聲名流芳百世。所:處所。
譯文:從前三代君王總結(jié)出中國(guó)文化的精華,穩(wěn)固眾人[眾志成城,團(tuán)結(jié)力量]美好的德行或聲名芳香的花草所以存在;
二、 雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙芷;
雜:多種多樣的,不單純的,攙雜,混合。
申:申明理由,申辯。椒:科類植物。
菌:菌類。
桂:常綠喬木。
豈:難到,卻。惟:惟有。
紉:引線穿針。
夫:一對(duì),相對(duì)。
蕙芷:蕙蘭和白芷。
譯文:攙雜多種植物集合在一起申辯理由椒科類與菌類喬木桂類植物,卻惟有紉一對(duì)蕙蘭和白芷;
三、彼堯舜之耿介兮, 既遵道而得路;
彼:知己,彼此。
之:是省略的意識(shí),是指禹帝。
耿介:光明正直,耿直。
既:既能,既然。
遵:依照,按照,遵循。
道:道理,正當(dāng)?shù)氖吕怼?/p>
得:得到,獲得。
路:路途,途徑。
譯文:彼此堯帝舜帝和禹帝卻光明正直,既能遵循正當(dāng)?shù)牡览矶@得可行途徑;
四、 何桀紂之猖披兮, 夫捷惟徑以窘步;
何:表示疑問(wèn)。
猖:兇猛,狂棄,獨(dú)棄。
披:裂開(kāi),披開(kāi)。
夫:一對(duì)蕙芷。
惟:惟有。
徑:實(shí)徑,捷徑。
窘:為難,難住。步:腳步。
譯文:何必如此夏桀商紂王獨(dú)棄 放肆披開(kāi)了,一對(duì)蕙芷惟有的捷徑以困住停止了腳步;
五、惟夫黨人之偷樂(lè)兮, 路幽昧以險(xiǎn)隘;
惟:惟有。
夫黨人:舊時(shí)稱為服勞役的人,夫役,私黨。
路:路途,途徑。
幽:光線暗,幽禁。昧:昏,糊涂,愚昧。險(xiǎn):可能遭受的災(zāi)難。隘:險(xiǎn)要的地方狹小。
譯文:惟有夫役私黨派的人愉快 ,路途昏暗愚昧難以取勝;
總述:發(fā)揚(yáng)中華先進(jìn)文化,傳承歷史文明。歷史記載的美麗雅典中國(guó)國(guó)花蕙芷。以史為鑒,不忘國(guó)恥。愛(ài)國(guó)主義屈原滿腔熱血,
寫(xiě)出中華民族一家人遭難,中華大地血脈相親,當(dāng)時(shí)昏暗時(shí)代,親族互相慘殺。愛(ài)國(guó)熱情屈原的心情卻是:“懷憂若若,愁思沸郁”。
屈原《楚辭七諫沉江》寫(xiě)道:“不顧地以貪名兮,心怫郁而內(nèi)傷;聯(lián)蕙芷以為佩兮,過(guò)鮑肆而失香;”這句話是祖先維護(hù)中華民族團(tuán)結(jié)美德的根蕙芷。北京圖書(shū)館藏拓北巍十二:“塼堂已構(gòu),蕙芷長(zhǎng)埋,銘茲懿德,寄之不朽。”中華民族永垂不朽。
蕙蘭和白芷在堯、舜、禹時(shí)將竄紉成一對(duì)稱為“蕙芷”代表著中華炎黃子孫上下五千年的文明歷史。在中國(guó)傳統(tǒng)意識(shí)中被視為中華民族秀麗山河與繁榮昌盛、領(lǐng)土完整和民族團(tuán)結(jié)的象征和標(biāo)志。“蕙芷”是中國(guó)文華的精華,是中國(guó)和人民本身象征。
傳說(shuō)一、
據(jù)說(shuō)北宋初年,南方有一富商的女兒,每逢行經(jīng)腹痛劇烈,致形體日衰。富商帶她欲往京都尋求名醫(yī),到汴梁時(shí)女兒經(jīng)期適至,腹痛難忍。正遇一采藥老人,仔細(xì)詢問(wèn)病情后,老人從藥簍中取出白芷一束相贈(zèng),囑咐洗凈水煎飲服。富商謝過(guò),按法煎制,一煎服了痛緩,二煎服了痛止,再服幾劑,來(lái)月行經(jīng)安然無(wú)恙。從此,婦女行經(jīng)不舒,煎服白芷,在民間廣為使用。
傳說(shuō)二、
有一位看起來(lái)年已過(guò)30 歲的秀才,時(shí)常感到頭沉重并伴有頭痛。剛有這種感覺(jué)的時(shí)候,還以為是因?yàn)樽x書(shū)過(guò)勞造成的,因此并沒(méi)有在意。但隨著時(shí)間的推移,頭痛加劇,同時(shí)面部發(fā)麻,從頭后部及兩肋滴滴嗒嗒流出冷汗,疼得他簡(jiǎn)直難以忍受,家里仆人忙請(qǐng)來(lái)醫(yī)生為他診治??上嗬^請(qǐng)來(lái)了數(shù)位醫(yī)生,診脈,開(kāi)藥,但服藥后,絲毫未見(jiàn)效果。友人見(jiàn)狀,給他介紹了湖北省巫山有位專治頭痛的名醫(yī)。秀才在家人的勸導(dǎo)下,終于上路,隨家人前往巫山處求醫(yī)。可是秀才見(jiàn)到醫(yī)生后,秀才呻吟并乞求著醫(yī)生。醫(yī)生將秀才留下,開(kāi)始為他治病。被安排在病室住下的秀才,接過(guò)醫(yī)生從藥箱中取出像小拇指頭大小的藥丸,放在口中慢慢地嚼后,用荊芥湯服下。當(dāng)秀才把藥丸放入口中慢慢地咀嚼時(shí),有一種特殊的香氣,直通鼻竅,使人感到一股清新之氣,直達(dá)腦海,好不愜意。翌日下午,秀才的臉上終于露出了往日若無(wú)其事的表情。他暗自揣摩,原先經(jīng)數(shù)位醫(yī)生診治都無(wú)法解除的頭疼,在這只靠幾粒藥丸即止住了頭疼,真是名不虛傳的名醫(yī)。其藥神效,立竿見(jiàn)影??! 可又讓人琢磨不透。
用石臼粉碎的藥材,正是秀才白天在棚子里看見(jiàn)的那種帶有莖葉的白色的根。不分大小,碾成細(xì)粉,再加熱蜂蜜,攪拌,轉(zhuǎn)眼間,就制成了藥丸,然后放在木制盤(pán)里干燥。轉(zhuǎn)天清晨,秀才被從夢(mèng)中叫醒。他看到醫(yī)生站在床前,急忙起身,坐在床上。“關(guān)于這種藥,我想好像你已經(jīng)知道了。那么我也就不再對(duì)你隱瞞了。”醫(yī)生說(shuō)著,臉上浮現(xiàn)出一種從未有過(guò)的安心表情。“這種藥,是我家的祖?zhèn)髅胤剑哂泻軓?qiáng)的止痛效果??墒?,很遺憾,這種藥材的名字沒(méi)能傳下來(lái)。在你剛來(lái)的時(shí)候,曾提出過(guò)不許提任何問(wèn)題的條件。我在想,沒(méi)有不知道藥材名稱的醫(yī)生吧? 你是從郡辦學(xué)校畢業(yè)的秀才,我想求你一件事,給這種藥材起個(gè)恰當(dāng)?shù)拿?。所以,這么早就跑到你這里來(lái)了,請(qǐng)你一定不要介意。今天我要是不對(duì)你說(shuō)此事,我想你一定要回家了。” 一直在默默地聽(tīng)醫(yī)生說(shuō)話的秀才,此時(shí)他緊緊地握住了醫(yī)生的雙手。“正如先生所說(shuō),昨天,我確實(shí)在院子的藥棚里,初次見(jiàn)到了治療我頭疼的草藥。現(xiàn)在您讓我給這個(gè)草藥起個(gè)名字,真讓我從心里高興。其實(shí)我也不知道這種草叫什么。如果真是要給它命名,就叫它‘香白芷’,您看如何? 讓我簡(jiǎn)單地解釋一下它的含義,‘香’是這種草藥本身具有的獨(dú)特香氣;‘白’是這種藥材的顏色; 最后一字‘芷’嗎,即所謂最初長(zhǎng)出的根的意思。” 醫(yī)生聽(tīng)了秀才的話,拍手大笑起來(lái),不用說(shuō)他有多么高興了。就這樣,叫做“香白芷”的鎮(zhèn)痛藥,從此以后,成了巫山的特有藥材,并在全國(guó)各地被廣泛地使用了。