1 轉(zhuǎn)化法
英語中有些單詞不須改變?cè)~的外形就能由一種詞類轉(zhuǎn)化成另一種詞類。單詞轉(zhuǎn)化后的意義往往與未轉(zhuǎn)化前的意義有密切的聯(lián)系。醫(yī)學(xué)英語中名詞與動(dòng)詞的轉(zhuǎn)化較為常見。
動(dòng)詞轉(zhuǎn)化成名詞
例如: to discharge pus (流膿), nasal discharge (流鼻涕) 等。例句:He coughs badly. He has a bad cough (他咳得很厲害)。
名詞轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞
例如: three -edged needle (三棱針), to needle a blister (刺破水泡) 等。例句: The doctor advised the patient to take an X - ray examination (醫(yī)生建議病人進(jìn)行X 光檢查)。She should be X-rayed (她必須做X 光檢查)。
形容詞轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞
例如: a better condition (較好的條件), to better the condition of the hospital(改善醫(yī)院的條件) 等。例句:We must keep the ward clean (我們必須保持病房的干凈)。We clean the ward every day ( 我們每天打掃病房)
派生法:在詞根的前面加上前綴或者在后面加上后綴構(gòu)成一個(gè)新詞, 這種構(gòu)詞方法被稱為派生法。這里我們首先要掌握醫(yī)學(xué)詞匯的四種基本成份, 又稱為詞素(word elements).
詞 根(word root)
詞根又稱詞基(word base) 或詞干(word stem )。它是任何一個(gè)單詞的核心部分, 它包含著這個(gè)單詞的基本意義。醫(yī)學(xué)詞匯的詞根通常來自希臘語或拉丁語, 代表身體的一個(gè)部分。所有的醫(yī)學(xué)詞匯有一個(gè)或更多的詞根。如gastr (胃), nephr (腎) , cardi(心) 等。在單詞gastroenteritis (胃腸炎) 中g(shù)astr 和enter 兩個(gè)詞素是詞根。
前 綴(prefix)
前綴又稱詞首(word beginning)。加于詞前, 本身具有一定含義, 可改變?cè)~的意思, 但一般不改變其詞類。如: dysmenorrhea ( 痛經(jīng)), amenorrhea ( 閉經(jīng)), oligminorrhea ( 月經(jīng)量少), hypermenorrhea ( 月經(jīng)過多); hypotension (血壓過低) 和bypertension ( 血壓過高); bradycardia (心搏緩慢) 和tachycardia (心動(dòng)過速) 等等。醫(yī)學(xué)詞首通常表示“數(shù)字”、“時(shí)間”、“方向”、“位置”或“否定”的含義。但有的醫(yī)學(xué)詞沒有詞首, 詞根就兼起詞首的作用。
后 綴(suffix)
后綴又稱詞尾(word ending)。加于詞后, 一般不改變?cè)~根的含義, 只轉(zhuǎn)變?cè)~類。如teacher, teaches, teaching 。醫(yī)學(xué)詞匯也不例外。但是, 大家知道, 后綴可以改變?cè)~匯的意思, 不同的后綴給詞匯賦予不同的含義。如transform (轉(zhuǎn)化), transport (運(yùn)送), transmit (傳送); lochiorrhea (惡露不絕), lochiostasis (惡露不下); gastritis (胃炎), gastralgia (胃痛), gastroscopy (胃鏡), gastrotomy (胃切開術(shù)), gastromegaly (巨胃) 等等。
連 接元音(combiningvowel)
連接元音又稱聯(lián)合元音。是連接兩個(gè)詞根的元音, 或連接詞根與詞尾的元音。詞首與詞根之間有時(shí)有元音連接, 有時(shí)無元音連接。連接元音多用“o”, 有時(shí)也用“a”、“e”, 很少用“u”。連接元音只起連接作用, 對(duì)詞義無影響。如單詞gastr.o.scopy 和post.e.rior 中,“o”和“e”分別是連接元音。
還 有一種詞形, 稱為聯(lián)合形(combining form ), 不是獨(dú)立的詞素, 而是兩個(gè)詞素的聯(lián)合形式, 或是詞根加連接元音。我們應(yīng)盡量掌握此種形式, 它能使許多詞容易發(fā)音。如上面所提的詞根gastr, nephr, cardi 發(fā)音較澀, 而加上“o ”后, 就很容易念出它們的發(fā)音gastrlo, nephrlo, cardilo 。另外, 我們還要掌握建立醫(yī)學(xué)詞匯的二個(gè)基本規(guī)律:
1) 詞根直接用于以元音字母開始的后綴前面, 如: cephal + algia → cephalalgia ( 頭痛) 和nephr + itis → nephritis (腎炎) 等。 醫(yī).學(xué)教.育網(wǎng)搜.集整理
2) 連接元音用于連接一個(gè)詞根和一個(gè)以輔音字母開始的后綴, 或者直接連接另一個(gè)詞根。如: hem + o+ rrhage → hemorrhage ( 出血) 或therm + o+ meter → thermometer (體溫表) 等。
2合成法
合成法是由兩個(gè)或者兩個(gè)以上的單詞組成一個(gè)新 詞。有的合成詞中各成分之間用連字符, 也有的不用連字符, 而采用連寫形式。在由二個(gè)以上的單詞構(gòu)成的合成詞中, 一定要用連字符。如: 合成名詞: w indstroke ( 中風(fēng)), lockjaw (牙關(guān)緊閉), zangfu -organs (臟腑); 合成形容詞:blood-letting (放血的), double-handed (雙手的),up -to -date (最新的、現(xiàn)代化的); 合成動(dòng)詞: overstrain ( 過勞) , onset ( 發(fā)作), heat -treat ( 對(duì)..進(jìn)行熱處理) 等等。
3 縮略法
運(yùn)用縮略法構(gòu)成的詞替代了原有的詞或者詞組。這種構(gòu)詞法在醫(yī)學(xué)英語中使用較為廣泛。隨著醫(yī)學(xué)詞匯量的日益增大和趨向復(fù)雜化, 為順應(yīng)語言由繁向簡(jiǎn)的發(fā)展趨勢(shì), 由醫(yī)學(xué)詞派生出來的大量縮略詞已遍及醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的各個(gè)領(lǐng)域。縮略詞分為以下三種情況:
截短詞
裁減掉原詞的前半部分或后半部分, 或前后部分都去掉。如: telephone 改為phone ( 電話); laboratory 改為lab (實(shí)驗(yàn)室); influenza 改為flu (流感) 等。
混 合詞
將兩個(gè)或更多的單詞各去掉一部分, 然后拼寫在一起構(gòu)成混合詞。如: smoke+ fog→smog (煙霧); acupuncture+ point→acupoint (穴位等)。
縮略語
大多數(shù)縮略語是由幾個(gè)大寫字母組成, 它是由原詞的第一個(gè)字母和其中重要詞根的第一個(gè)字母所組成。如: TCM 代表traditional chinese medicine (中醫(yī)); ECG 代表electrocardiogram (心電圖);L I 代表large intestion ( 大腸); CT 代表computed tomography (計(jì)算機(jī)斷層攝影術(shù)) 等??傊? 學(xué)習(xí)任何語言的兩個(gè)基本因素是詞匯和語法。要想學(xué)好醫(yī)學(xué)英語, 除了了解基本的英語語法知識(shí)外, 還必須掌握足夠的醫(yī)學(xué)詞匯。學(xué)好構(gòu)詞法, 對(duì)于記憶單詞, 增加詞匯量, 并通過分析詞的結(jié)構(gòu)而理解其確切含義。