日本一区二区免费色色|久久亚洲欧美日本精品|欧美日韩综合一区|日本TS人妖在线专区

<button id="mykye"><table id="mykye"></table></button>
  • 
    
    <noframes id="mykye">
  • <cite id="mykye"></cite>
    您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 醫(yī)學考研 > 公共課

    2023考研英語長難句詳細分析47

    2022-06-24 09:49 醫(yī)學教育網(wǎng)
    |

    2023年考研備考,必不可少需要復(fù)習英語,語法又是其中非常重要的部分,醫(yī)學教育網(wǎng)小編為幫助大家掌握語法,特整理了“2023考研英語長難句詳細分析47”,分享如下:

    Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the idea of forcing the waters to do our bidding so fascinating.

    譯文:或許正是因為人類長期被旱澇災(zāi)害支配,所以控制水資源流量的想法才令人如此著迷。

    語法結(jié)構(gòu):本句使用了it is…that…的強調(diào)結(jié)構(gòu),這是一個英語句式當中的常見結(jié)構(gòu),強調(diào)句結(jié)構(gòu)。把強調(diào)句結(jié)構(gòu)剝離后,句子的主干為humankind’s long suffering…makes the idea…so fascinating,當中還有介詞短語of forcing the waters to do our bidding作后置定語,修飾idea。

    翻譯:由于本句是強調(diào)句式,因此在理解時,需要把強調(diào)內(nèi)容也就是句子主語humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought突出出來,可以看出旱澇災(zāi)害是人們想控制水資源的原因,也就是因果關(guān)系,因此,在翻譯時給主語部分加了因為,將隱含的因果關(guān)系點了出來,同時翻譯時短語the mercy of(受支配)如果不認識也會對理解造成障礙,因此本句當中的理解難點第一個是強調(diào)句式,第二個是句子當中的短語結(jié)構(gòu)。

    再次強調(diào),雖然,考研英語試題中一般沒有直接的語法題目,但是不管是閱讀還是翻譯,想要拿到分數(shù),就必須讀得懂長難句。所以掌握相關(guān)內(nèi)容,對復(fù)習是非常必要的!

    以上就是醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理的“2023考研英語長難句詳細分析47”全部內(nèi)容,希望對大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學考研公共課知識及內(nèi)容,請繼續(xù)關(guān)注醫(yī)學教育網(wǎng)醫(yī)學考研欄目。

    回到頂部
    折疊
    您有一次專屬抽獎機會
    可優(yōu)惠~
    領(lǐng)取
    優(yōu)惠
    注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進行計算
    恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
    去選課
    已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看