藥物通用名、化學名和商品名分別是什么?
關(guān)于“藥物通用名、化學名和商品名分別是什么?”是藥學職稱考試會涉及的重要內(nèi)容,為了幫助各位考生及時鞏固,醫(yī)學教育網(wǎng)為大家整理如下:
藥物都有自身的名稱,主要包括通用名、化學名和商品名。
1.國際非專有藥名(InternationalNon-proprietaryNamesforpharmaceuticalsubstance,INN),又稱通用名
世界衛(wèi)生組織(WHO)推薦使用的名稱。
新藥開發(fā)者在新藥申請過程中向WHO提出申請。
藥品通用名不受專利和行政保護,是所有文獻、資料、教材以及藥品說明書標明有效成分的名稱。
INN名稱已被世界各國采用。
任何該藥品的生產(chǎn)者都可使用INN。
在復方制劑中只能用它作為復方組分的使用名稱。
中國國家藥典委員會編寫出版了《中國藥品通用名稱(CADN)》,成為中國藥品命名的依據(jù)。
藥物的INN中文譯名是根據(jù)INN英文名稱、藥品性質(zhì)和化學結(jié)構(gòu)及藥理作用等特點,采用以音譯為主、意譯、音意合譯或其他譯名,盡量與英文名稱對應。長音節(jié)可簡縮,中文名盡可能不多于5~6個字,易于發(fā)音。
2.化學名
(1)英文化學名:是國際通用的名稱,通常采用的命名系統(tǒng)大多以美國化學文摘(ChemicalAbstracts,CA)或國際純粹和應用化學聯(lián)合會(InternationalUnionforPureandApplideChemistry,IUPAC)的命名系統(tǒng)為依據(jù)。
(R)-2-(N-((2'-(1H-Tetrazol-5-yl)-[1,1'-biphenyl]-4-yl)methyl)pentanamido)-3-methylbutanoicacid
(2)中文化學名:通常是在所采用的英文化學名的基礎(chǔ)上翻譯轉(zhuǎn)換而來,形成《中華人民共和國藥典》收載藥品中文化學名。新化合物的命名也可參考《有機化學命名原則》,具體命名方法是以母體名稱作為主體名,再連上取代基或官能團的名稱,并按規(guī)定順序注明取代基或功能團的序號,如有立體化學結(jié)構(gòu)的化學物須注明。
(R)-2-[N-[[2'-(5-四唑基)-4-聯(lián)苯基]甲基]戊酰氨基]-3-甲基丁酸
中文通用名:阿司匹林
英文通用名:aspirin
中文化學名:2-(乙酰氧基)苯甲酸。
3.商品名
生產(chǎn)廠家為了保護自己利益,在通用名不能得到保護的情況下,利用商品名來保護自己并努力提高產(chǎn)品的聲譽。商品名可申請知識產(chǎn)權(quán)保護。
推薦閱讀:
藥學職稱考試-典型藥物分析結(jié)合藥物化學記憶總結(jié)!
以上“藥物通用名、化學名和商品名分別是什么?”由醫(yī)學教育網(wǎng)為大家整理,希望對大家有所幫助,更多資訊請關(guān)注醫(yī)學教育網(wǎng)!